何刚强;<正>阅读张德福教授新书稿《中国译者<论语>英译研究》~([1])将我的记忆一下子拉回到14年前。当时他在复旦大学外文学院攻读博士学位,方向是翻译理论与策略研究。入学伊始,他便参加了我主持的关于《论语》海外英译研究的复旦大学“985工程”推进项目,以及后来获批的上海市哲学社会科学规划课题。特别是我领导的七人课题组,团队全体成员分工合作,全力以赴,历时三个寒暑,按时完成任务,并在2016年秋获上海市哲学社会科学规划办公室颁发的当年唯一的优秀等级结项证书。张德福在参与研究的全过程中,逐渐培养起对中国典籍英译研究的浓厚兴趣,以至于给自己额外增加了不少的相关查读、搜索、调阅、核实工作,不仅为项目的有效展开做出独有的贡献,也使自己的研究视野得以扩展,进而竟发现自己对《论语》的英译研究已经“情有独钟”。尤为可喜的是,他的博士论文选题就是汉学家《论语》英译研究。
2025年04期 v.31;No.169 127-128页 [查看摘要][在线阅读][下载 1097K]